业务研究
正策关注|助贷机构向借款人收费对金融机构的不良影响
根据案例详情,G公司为金融公司,F公司为助贷机构,夏某、刘某为借款人。2017年1月5日,借款人夏某、刘某与G公司签订《贷款合同》,约定夏某、刘某向G公司借款80万元,贷款期限5年,还款方式为分次还款等额本息。夏某收到借款之后,随即向中介F公司员工鲍某转账72933.36元,包括第一期还款本息23333.36元和其他费用49600元。
后夏某、刘某于2019年2月开始逾期未还,G公司遂诉至法院要求判令夏某、刘某偿还借款本金566675.72元并支付逾期违约金、律师费。法院另查明,G公司与F公司签订《合作协议》,载明“F公司在合作地域范围内协助G公司寻找符合要求的潜在借款人。……除贷款合同载明的贷款本金、利息、逾期罚息或违约金及依据贷款合同约定应由借款人支付的其他费用外,F公司不得以任何名目向借款人收取任何费用。……F公司提供本协议项下约定的服务,有权收取固定合作机构服务费”。
A case involves company G, which is a financial institution, and company F, a loan-facilitating institution, with Xia and Liu as the borrowers. On 5 January 2017, borrowers Xia and Liu signed a loan contract with company G, stipulating that they borrowed RMB800,000 (USD111,000) from company G for a term of five years with repayment in instalments comprising equal principal and interest.
After receiving the loan, Xia immediately transferred RMB72,933 to Bao, an employee of company F, including the first instalment of principal and interest (RMB23,333) and other expenses (RMB49,600). Subsequently, Xia and Liu, starting from February 2019, defaulted on the loan. Company G then filed a lawsuit in court, seeking an order for Xia and Liu to repay the principal amount of the loan, which amounted to RMB566,675, along with late fees and legal expenses.
The court found that company G and company F had signed a co-operation agreement, stating that company F would assist company G in sourcing eligible potential borrowers within regions covered by the partnership. Company F was not allowed to charge the borrower any fees in any name on top of the loan principal and interest, overdue penalty interest, liquidated damages and other fees that the borrower should pay in accordance with the loan contract. Company F had to provide the services agreed upon under this agreement and was entitled to charge its partners fixed service fees.
行为评析
Behaviour analysis
根据现行规定,本案中,G公司存在如下违规行为:
收取砍头息
夏某收到借款当日即向中介F公司员工鲍某转账72933.36元,其中包括第一期还款本息23333.36元,若该转账行为为G公司所要求,则G公司违反《银行保险机构消费者权益保护管理办法》等规定,侵害消费者公平交易权,需承担相应行政责任;并且根据《中华人民共和国民法典》《最高人民法院关于审理民间借贷案件适用法律若干问题的规定》等规定,借款当日即要求归还第一期本息有悖实质公平,此举加重了借款人的债务负担,应以实际出借的金额为本金,法院最终认定该23333.36元应当作为砍头息予以扣除。
对合作助贷机构欠缺监督与管理
本案中,G公司未能充分监督管理合作助贷机构F公司的行为,虽其与F公司签订的《合作协议》中已明确约定F公司无权向借款人收取任何名义的费用,但在实践中,G公司委托F公司联系借款人、签订合同,在整个借款过程中,均由F公司沟通、交涉,第一期本息亦由F公司代收,最终导致法院认为,夏某、刘某有理由相信F公司代表G公司收取的49600元应被视为砍头息,应予以扣除。
According to prevailing regulations, company G committed the following violations in the case.
“Cut interest” collection. On the day Xia received the loan, he transferred RMB72,933 to Bao, an employee of company F, including the first instalment of the principal and interest of RMB23,333. Company G would have violated the Measures for the Administration of Consumer Rights Protection of Banking and Insurance Institutions and infringed on consumers’ rights to fair trading if the transfer was required by company G, who would bear corresponding administrative liabilities.
Furthermore, in accordance with the Civil Code and the Provisions of the Supreme People’s Court on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Private Lending Cases and other provisions, it would have been contrary to substantive fairness and increased the borrower’s debt burden if the repayment of the first instalment of principal and interest was required just on the day of borrowing. Hence, the actual loan amount should be regarded as the principal, and the court finally determined that the RMB23,333 should be deducted as the “cut interest”.
Inadequate supervision and administration on loan facilitators. In this case, company G failed to fully supervise and administer the behaviour of company F, its loan-facilitating institution. The co-operation agreement signed between company G and company F clearly stipulated that company F was not entitled to charge any fees to the borrower in any name. In practice, company G entrusted company F to contact borrowers and sign the contract.
During the entire loan process, company F was responsible for communication and negotiation with borrowers, with the first instalment of principal and interest collected by company F as well, which ultimately led the court to determine that Xia and Liu had reasons to believe that the RMB49,600 collected by company F should be considered as “cut interest” and should be deducted accordingly.
不良影响分析